英语翻译基础
词条互译
●on-ramp
●scaffolding
●hippocratic oath
●ignition plug
●inductive reasoning
●IMF
●NATO
●vehicle bumper
●WLAN
●prisoner's dilemma
●nonferrous metals
●surface mining
●双卡双待
●碎纸机
●一脚蹬
●华彩乐章
●语音识别
●有机工业
●庞氏骗局
●光学显微镜
●新陈代谢
●混合动力汽车
●探视权
●碰头会
●纳米技术
●超现实主义
篇章翻译(英译汉)
●一篇是散文讲语言学习 authenticity 和appropriateness
●一篇是科技翻译,很难。 crop circle和 plants' stem
篇章翻译(汉译英)
相对来说比较简单,政经类的,只要看政府工作报告就可以。
●第一篇一共三句,第一句说中国有五千年历史,有众多历史文化遗产。第二句说万里长城,第三句说京杭运河。(大概100词)
●第二篇是政经类。中国走向国际舞台中心,意识到自身的发展得益于现存的国际秩序,中国愿以自身发展促进世界发展。逆全球化思潮运动,保护主义、民粹主义高涨,建立开放、包容、普惠、平衡、共赢的全球化,共商共建共享全球治理观。(大概180词)
翻译硕士英语
单选词汇辨析
●20道单选词汇辨析不是很难
改错
●10道改错选出错误的就可以
阅读
●三篇选择 阅读个人感觉很难 类似经济学人 一篇填空的讲vitamin D每空不超过三个词
作文
●No field of study can advance significantly unless it incorporating knowledge and experience from outside that field. To what extent do you agree or disagree ?
汉语写作与百科知识
选择和时事、天大联系比较紧密。
选择题
●天津大学星在轨道上的位置
●双十一天猫交易额
●吃那种食物容易铅中毒
●金庸写完哪本小说封笔的
●蒙太奇源自哪国语言
●现在汽车主要是哪种驱动的
●世界上第一部成文宪法
●柴可夫斯基的作品
●唐朝的双子星
●皇帝的称呼从什么时候开始
●2018美国中期选举什么时候众议院回到民主党手上
●哪个不是漫威斯坦利的作品
●啤酒的香味来自什么
●人身体上最硬的骨骼
●2018世界杯第多少届哪个国家获得冠军
●粤港澳大桥长度
●俄罗斯世界杯是第几届,冠军和亚军
●雅加达是第三个第二次举办亚运会的城市,前俩个城市是
名词解释
●董狐直笔(注明要求写出典故和喻意)
●亚投行
●进博会
●美朝领导人会晤
●马太效应
●珍珠港事件
●三去一降一补安史之乱
应用文写作
●就天大在全国高校科学技术评比中5项获奖以教育部的名义给天大写一封贺信,500字
大作文
●一对年轻夫妇在一座纪念馆门口说:不就是几间破房子吗?有什么好参观的。工作人员介绍说这是粱启超的故居,年轻夫妇不知道粱启超,工作人员又解释说林徽因是梁启超的儿媳妇,年轻夫妇也不知道林微因是谁。“我”上前解释说是周迅在《人间四月天》中试演的人物原型,年轻夫妇这才明白,买了票进去参观。
(感谢译国译民MTI备考群@高高同学提供)
天津大学2019年翻译硕士初试试题分析
天津大学2019年翻译硕士初试试题总体来说并不困难,但是作为985院校,为了彰显其过人之处,有两处设置得尤为困难。一是翻译硕士英语的阅读理解,二是百科知识的部分选择题。
一、读透外刊等于成功一半
并非所有的外刊难度都大,例如“Times”、“New Yorker”难度相对低,以新闻和故事为主,没有观点陈述与交锋。难度最大的外刊当属“Economist”,体现在两个方面,一是文章以议论为主,大量引用权威人士的观点,和学术论文、专著中的文献综述一样;二是文章的专业性很强,不储备一些经济学基本原理作为背景知识难以读懂。不仅天津大学,许多211及211以上院校和外语类强势院校也喜欢用“Economist”作为翻译硕士英语阅读理解甚至英语翻译基础英译汉的材料。这些学校的出题人认为,考生难以在短时间内通过突击训练理解这些观点性、专业性很强的文章,更能考查考生的基本功与综合素质。
由于考生能力有限,不能对“Economist”中的文章关键部分进行自我出题,所以只能充分利用手中的资源,例如专业八级阅读理解题集,把以“Economist”为材料的阅读理解连同题目分析透彻,能用自己的话进行“再讲解”。CATTI二级笔译、三级笔译实务英译汉也多数选自外刊,把它们分析透彻。此外,翻译米MTI全程班、“早鸟班”、CATTI系列课程中均有“外刊共学”栏目,可以在数量上、质量上充分满足考生的要求,收到了不少好评。
对于英语专业的考生来说,外刊资源是十分宝贵的资源。考生不要只满足于做题、翻译,还要把外刊资源中地道、扎眼、热门的单词、词组积累下来,尝试记忆并运用。这些也可以作为英语翻译基础中短语互译的部分素材使用。
二、考生要真正了解天津大学
天津大学的百科知识主要为选择题,选择题的难度低于名词解释。天津大学为了体现学校的特色以及作为百年名校的自豪感,会在选择题中加入校史、校内新闻作为试题,与公务员“省考”、事业单位考试中的省情、市情考查有些类似。考生在备考时要不时登录学校网站、学校研究生院网站、学校外国语学院网站浏览校内新闻资讯。
除这两点外,天津大学翻译硕士初试试题和其它院校的并无太大差异,翻译硕士英语的单项选择题、改错题、写作按照英语专业八级的标准准备,英语翻译基础中另外一篇英译汉考散文翻译,难度因人而异;汉译英考查了去年政府工作报告中的部分段落,百科知识其它选择题和议论文写作都是偏向时政、生活、网络热点问题。
天津大学复试经验
天津大学的复试分为笔试、面试两大部分。
笔试的流程效仿大学里的英语水平考试,把试题分为听力、应用文翻译、文学段落翻译、非文学段落翻译四部分,每做完一部分收一次答题卡。其中非文学翻译的部分会涉及部分较为生僻的物理学、化学术语(天津大学是理工类院校)。
面试分为三个小部分,综合面试、翻译理论问答、视译。虽然是专业硕士,但是理论水平要求已经与学术硕士不相上下,而且翻译理论问答部分气氛严肃沉闷,考验考生心态及临场应变能力,但考试范围不会超过考生本科所学教科书。
综合面试部分考生需要准备自我介绍,不宜过长,否则会遭考官打断。之后会进入抽题回答环节,以百科知识问答形式为主,主要考查考生知识面及随机应变能力。
“视译”主要是实用新闻为主,涵盖政治、经济、生活三个方面,但都是浅显部分,没有深入研究,主要考查考生的口语水平。考生在准备复试时应将重点放在理论知识及“视译”这两个环节上。
- 还没有人评论,欢迎说说您的想法!