大一上学期结束了,进入了史上最长的寒假。我深感英语学习的不足,初高中英语一直名列前茅的我却被口译和笔译困住了,于是我在网上四处寻找,想找个适合我的课程报名学习。突然看到译国译民有个免费的寒假实习课程,不仅可以学到我感兴趣的翻译课程还能拿到寒假实习证明,何乐而不为呢,于是我拉上我的小伙伴马上进行了报名。

  之前的我不相信网课会给你提高,但译国译民的课程改变了我的想法。老师们的教学经验充足,谈吐风趣幽默,获得过一二级口译笔译证书,跟着他们学习一定可以学到很多,对我未来考CATTI和MTI很有帮助。

经过这四周的学习我收获颇多,我想和你们分享下我的学习心得:我是一名大一的非英语专业学生(学电子商务的),我有着优秀的英语基础,高中以来坚持每天背诵四十个单词,词汇量充足,但翻译却非常困难。寒假实习课程的第一周,我学习到了中英文表达的差异,英语重形合而汉语重意合。在老师的生动讲解下了解了口译笔译的基础,第一周的我取得了小小的进步,能对简单的句子进行准确的翻译;第二周学习了很有趣味的翻译,比如马路上的标示语翻译啊、电影书籍名称翻译啊、看着一张张垂涎欲滴的菜学习了菜名的翻译,最重要的是学会了译国译民独家的FYM翻译法,这使我对英语又产生了极大的兴趣,课后又进行了巩固加强,受益良多。第三四周的难度加强,老师们教你如何制作简历以及分享他们考翻译证书时的经验。真是听君一席话,胜读十年书,这些是我读多少本书也不会学到的东西。

译国译民寒假实习虽结束了,但是英语翻译的学习还没有尽头。
在我以后的学习和工作中,我为自己提了这么几个要求:
1培养扎实的语言基本功 
2多看书看报,拥有广博的知识面 
3锻炼自己记忆力 
4每天口语练习,做到口齿清楚 
5 培养良好的心理素质。

最后,感谢译国译民的寒假实习课程,让我从一个翻译小白成为了一名立志成为翻译的外语爱好者。翻译这条道路必然不好走,但我希望在困难时能想起译国译民老师教的方法,化困难为垫脚石!最后附上几张我的笔记。
译国译民棒棒哒!