虽然我的专业是日语,但是第二学位是国际经济与贸易,再加上喜欢追英美剧的缘故,所以对英语一直情有独钟。闲暇之余也尝试过一些实习兼职的机会,但对方上来就直接派发任务,并限定完成时间,在这期间没有老师指导,没有专业培训,没有适应时间,薪酬基本可以忽略不计,连能否获得实习证明都要看实习期间任务的完成情况,可以说苦不堪言。

今年寒假,无意间得知了译国译民正在举办寒假实习培训的信息,我十分兴奋,因为对译国译民的大名我早有耳闻,译国译民是经过国际认证的全球百强翻译公司,累计服务客户超过20000人次。而此次培训的老师全部由学界业界名师及译国译民骨干师资构成,更有中国译协理事,福建大学外国语学院岳峰教授亲自授课,此次培训共28节必修课,再加上选修课,总时长超过27个小时,内容涵盖MTI翻硕考研、CATTI口笔译考试、英文求职简历制作、翻译技巧等各个方面,满满的都是干货且完全免费。授课形式除了录播课之外,还有老师在线直播课,学生可以向老师提问、实时互动,还有抽奖送礼品等丰富多彩的活动,并且每周都有实习作业和课后练习。只要按照老师的要求好好听课认真完成作业,就可以获得一份沉甸甸的实习证明,对于刚加入的小伙伴,老师们还准备了一份生动形象的学员手册,所有的这些,让我们感到既贴心又暖心。

关于心得,我觉得对于正在学习翻译的我们,可以说是任重而道远,要知道几年前微软的即时语音翻译已经达到了同传水平,而面对AI机器翻译的强烈冲击,我们所能做的,除了学校里要求的“信、达、雅”之外,还要眺望远方,努力达到社会所需的职业翻译需求,即翻译的质量和速度。所以我们要从现在开始,做个勤奋的人,夯实基本功,扫清词汇和语法盲点;做个细心的人,避免出现数字、拼写、单复数、漏译等低级错误。只有这样,我们才能学好专业知识,通过CATTI等相关考试,从而不断提高自身水平,在跨出校门之时能与社会要求无缝衔接,并逐步打造出属于自己的“个人翻译品牌”。

再次感谢译国译民能给我提供这样一个宝贵的学习机会,非常希望自己还可以参加译国译民今后的培训课程,当然我也会更加努力,希望有朝一日能够加入咱们译国译民的大家庭,为译国译民更好的明天尽自己的一份绵薄之力。

祝译国译民蒸蒸日上!大展宏图!
祝亲爱的老师们身体健康!工作顺利!

附图: