为期两个月的译国译民实习生活在不知不觉中落下了帷幕。在这段时间里,我学到了很多在大学课堂里根本学不到的东西,也体验到了很多人生中从未有过的经历。

通过译国译民的实习课程,觉得自己翻译能力提高了不少。有很多不懂的地方,老师和组长也都会帮助完成。其实,我从译国译民那里学到的不仅仅是英语翻译,西方文化常识,我们还学到了很多有待提高的东西,了解到了很多趣味翻译,也认识好多志同道合的英语学习伙伴。另外,我也注意不断巩固复习所学知识。子曰:“学而时习之,不亦乐乎。”只 学不复习其实是很笨的做法,这样做只会浪费了第一次的学习时间。重复就是不断反复背诵回忆。译国译民的实习课程激发了我对学习的兴趣,提高了翻译。

老师讲的很好,我觉得受益匪浅。这也让我觉得译国译民公司的译者真是心细到了极致,态度真是耐心到家了!这期间学到了很多自己从未接触过的翻译知识,发现了很多自己平时不太注意的错误表达,已经初见成效,跟英文刊物也轻松了很多,但我知道自己还要坚持下去。自己在翻译技术、词句表达以及理解力上有了很多的改进,希望自己在接下来的阶段能够继续努力,感谢译国译民每一位老师,谢谢。

通过译国译民的实习,我懂得了对待任何翻译应要有一个认真的态度。无论平时的小组作业或翻译练习,也是如此,不仅要做到避免错译、漏译等严重错误,更需要注意避免一些常见的表达错误。十分开心可以在这么正规、精益求精的翻译公司下进行实习。一个月来,基本的翻译技能技巧培训课程已经上完,感觉对自己的帮助十分大。一个月来,我了解到了很多没有接触过的翻译相关的概念,如译后编辑、语料库。

实习是结束了,但觉得自己需要了解的知识还很多,一些基本规范问题仍需注意和学习,一些基础的翻译技巧需练习,一些翻译上问题处理方法技巧仍需积累。也渐渐的懂的翻译项目是一个团队的事情,任何一环拖沓,就会导致整个团队受累。所以一定要有责任意识,也要在参与之前对自己的时间和任务难度进行匹配,这样既是对别人负责,也是对自己负责。

两月以来,除了专业技能一些小的提升以外,我想我收获最大的还是译国译民老师身上的那种对于对于翻译任务认真负责的品质,那种对于自己职业工作奉献热爱的精神,谢谢他们让我感受到这些,也希望自己能够向他们看齐,以他们为榜样,努力实现自己的人生价值。