我是一名大三英专生,通过朋友的介绍加入了2020年1月份的译国译民学习行列。以前也上过一些网上免费课程,但由心而论,译国译民的课程内容不水,并且学习进度由易到难,层层递进,环环相扣,课上还有练习,帮助知识及时巩固与吸收。另外,一章结束后还有章测,综合了整章的知识考点,注重基础和重点。都是老师课上讲的知识点及其拓展运用。实习期间,班主任每日都会在群里发每日一练,组长也认真负责,每当课程更新,组长都亲自在群里发消息艾特全体成员,对于实习期间有任何疑问,组长和负责老师都会尽心解答,非常贴心周到。另外,值得一提的是实习群小组的组长也都经过严格筛检和选拔考核,经过详细严谨的考试选拔,我曾经被选拔为候补,然而由于当时考试原因,放弃了当时的升任正式小组长的候选,负责老师面对我的困难时,态度和蔼,叮嘱我以学校学习为主,并给予鼓励,这让我感受到译国译民与其他授课机构的差别。除此之外,译国译民实习期间,每周以及每月还可以就学习上的问题,写出自己的心得。我们能将自己学习上的问题及时的与老师沟通。
宏观来看,译国译民寒假实习规模宏大,人数很多。但这并没有造成或出现管理混乱,学生问题处理不及时的种种问题,这也足以说明译国译民在管理层面井然有序,这一点,值得为其点赞。

我前面说到过译国译民课程不水,是指课程上所讲确实真实有趣又有用。课程讲授的知识涉及到有口译和笔译的内容十分多,比如如何学习口译?口译学习技巧以及相应的应该遵守的规则,以及怎样开始口译,中中复述练习以及技巧等等。笔译则侧重catti方面的讲解,分析近年来的catti的学习及报考趋势,数据科学,分析有理有据。另外,还有一些贴近生活类的课程,从标识语的讲解到影视书记著作命名原则以及美食命名的,老师还会在授课过程中推荐实用的英语学习书籍,如《美食图鉴》。甚至求职应用的翻译课程也是丰富,涉及文宣企业以及到简历制作,都是英文应用方面的问题。真可谓干货满满!下面我分享一些自己上课时做的笔记图片。